თარგმანები
sabato 3 maggio 2008
ჯუზეპე უნგარეტი: თუ ჩნდება, ალბათ
სადაც ნისლებში ვუჩინარდებით,
ალბათ, მდინარე
აქ
ჩნდება, ზევით,
ყურს ვუგდებ მღერას იმ საყვირების,
სად ტბის ადგილზე ქალაქი იყო.
Giuseppe Ungaretti
Nasce Forse
C’è la nebbia che ci cancella
Nasce forse un fiume quassù,
Ascolto il canto delle sirene
del lago dov’era la città
Nessun commento:
Posta un commento
Post più recente
Post più vecchio
Home page
Iscriviti a:
Commenti sul post (Atom)
HOMO HOMINIS DIES EST
კონსტანტინე (კოკა) ვეკუა
Visualizza il mio profilo completo
არქივი
►
2009
(7)
►
agosto
(1)
►
giugno
(1)
►
maggio
(1)
►
aprile
(2)
►
gennaio
(2)
▼
2008
(14)
►
dicembre
(1)
►
novembre
(1)
►
ottobre
(1)
▼
maggio
(8)
ჩეზარე პავეზე: ვეცადე, მეკოცნე და შენ მიკბინე
ჩეზარე პავეზე: * * *
ჯუზეპე უნგარეტი: * * *
კრისტინა როსეტი: როცა მოვკვდები, ძვირფასო
ჩეზარე პავეზე; (შენა ხარ მიწა)
ჩეკო ანჯოლიერი: ცეცხლი რომ ვიყო
ჯუზეპე უნგარეტი: თუ ჩნდება, ალბათ
ჩეზარე პავეზე: მოვა სიკვდილი და ექნება თვალები შენი
►
marzo
(1)
►
febbraio
(1)
►
gennaio
(1)
►
2007
(1)
►
dicembre
(1)
ბმულები
კონსტანტინე (კოკა) ვეკუა
Nessun commento:
Posta un commento